0
This kind of interpretation is employed and is very common in congresses, fairs and events of international stature, seminars, summits, press conferences, lectures, multilingual events, conventions or any event the place where a large audience attends, are employed Teams to be able to reach the whole audience.Simultaneous interpretation requires a specialized team to manage to perform: soundproof cabins (in that your interpreters will be), headphones and microphones or, quite simply, a transmitter and radio frequency receiver system for the message to arrive Translated in one language to a different to the various attendees to the function immediately.Simultaneous interpretation was useful for the very first time following the Second World War, throughout the Nuremberg Trial, jurisdictional proceedings that sanctioned the crimes and abuses of the totalitarian regime of Adolf Hitler-en 1945. Thanks to the success achieved next event, the UN was interested in this type of interpretation. The consecutive, used so far, wasted an excessive amount of time. Inspite of the reluctance imposed by the brand new modality, it was slowly imposed until it became the absolute most popular technique in the world today.Whats simultaneous interpretation?We understand by simultaneous interpretation whatever takes place in real-time, parallel to the discourse; That is, the reformulation that occurs while the speaker is speaking, which suggests the overlap of the initial discourse and the interpretation.How is simultaneous interpretation performed?• Prepares the topic to be exposed• The preparation time is dependent upon the data that the interpreter has of the niche under consideration, this will depend on the performance• Review the specific vocabulary of the topic• Prepare from the speeches or documents of the meeting in question, newspapers, specialized magazines, reference books, encyclopedias, Internet, glossaries, etc.• The interpreter is found in a booth, hears the speech spoken in the original language and repeats it in his mother tongue• Usually the interpreters are a few, one works and one other supports transmitting the message, notes dates, names, streets, cities, numbers, and can support looking for unknown terms on the web, or with anyone who knows concerning the topic discussed. This enables the interpreter to concentrate on the topic.• The message must certanly be translated orally to the target market almost immediately and with a maximum delay of 2 or 3 seconds.• Simultaneous interpreters work in the cockpit and always with an audio system that allows interpreters to listen to what are the results in the space, and the audience to hear the interpretation. For this specific purpose, the members of the audience have headphones and a multi-channel receiver that enables them to listen to the interpreter.• Each channel corresponds to a mix of languages, so members of the audience may change channels individually and according for their needs.• The cockpit must add a monitor that enables interpreters to clearly see the space or have every other visual support through the speakers speech.

Comments

Who Upvoted this Story